Mode

Say, ˹O Prophet,˺ “O you disbelievers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "O disbelievers,

— Saheeh International

I do not worship what you worship,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I do not worship what you worship.

— Saheeh International

nor do you worship what I worship.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor are you worshippers of what I worship.

— Saheeh International

I will never worship what you worship,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor will I be a worshipper of what you worship.

— Saheeh International

nor will you ever worship what I worship.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor will you be worshippers of what I worship.

— Saheeh International

You have your way, and I have my Way.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For you is your religion, and for me is my religion."

— Saheeh International

When Allah’s ˹ultimate˺ help comes and the victory ˹over Mecca is achieved˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When the victory of Allah has come and the conquest,1

— Saheeh International

and you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes,

— Saheeh International

ﭿ

then glorify the praises of your Lord and seek His forgiveness, for certainly He is ever Accepting of Repentance.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of Repentance.1

— Saheeh International

May the hands of Abu Lahab perish, and he ˹himself˺ perish!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

May the hands of Abū Lahab be ruined, and ruined is he.1

— Saheeh International

Neither his wealth nor ˹worldly˺ gains will benefit him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

His wealth will not avail him or that which he gained.

— Saheeh International

He will burn in a flaming Fire,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame

— Saheeh International

and ˹so will˺ his wife, the carrier of ˹thorny˺ kindling,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And his wife [as well] - the carrier of firewood.1

— Saheeh International

around her neck will be a rope of palm-fibre.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Around her neck is a rope of [twisted] fiber.

— Saheeh International

ﭿ
Page 603
جزء 30 حزب 60

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds