Say, ˹O Prophet,˺ “O you disbelievers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "O disbelievers,
— Saheeh International
I do not worship what you worship,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I do not worship what you worship.
— Saheeh International
nor do you worship what I worship.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Nor are you worshippers of what I worship.
— Saheeh International
I will never worship what you worship,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Nor will I be a worshipper of what you worship.
— Saheeh International
nor will you ever worship what I worship.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Nor will you be worshippers of what I worship.
— Saheeh International
You have your way, and I have my Way.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For you is your religion, and for me is my religion."
— Saheeh International
When Allah’s ˹ultimate˺ help comes and the victory ˹over Mecca is achieved˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When the victory of Allah has come and the conquest,1
— Saheeh International
and you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes,
— Saheeh International
then glorify the praises of your Lord and seek His forgiveness, for certainly He is ever Accepting of Repentance.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of Repentance.1
— Saheeh International
May the hands of Abu Lahab perish, and he ˹himself˺ perish!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
May the hands of Abū Lahab be ruined, and ruined is he.1
— Saheeh International
Neither his wealth nor ˹worldly˺ gains will benefit him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
His wealth will not avail him or that which he gained.
— Saheeh International
He will burn in a flaming Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
— Saheeh International
and ˹so will˺ his wife, the carrier of ˹thorny˺ kindling,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And his wife [as well] - the carrier of firewood.1
— Saheeh International
around her neck will be a rope of palm-fibre.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.
— Saheeh International