What is the matter with you? How do you judge?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
— Saheeh International
Will you not then be mindful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then will you not be reminded?
— Saheeh International
Or do you have ˹any˺ compelling proof?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do you have a clear authority?1
— Saheeh International
Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then produce your scripture, if you should be truthful.
— Saheeh International
They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].
— Saheeh International
Glorified is Allah far above what they claim!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Exalted is Allah above what they describe,
— Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
— Saheeh International
Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
— Saheeh International
can never lure ˹anyone˺ away from Him
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You cannot tempt [anyone] away from Him
— Saheeh International
except those ˹destined˺ to burn in Hell.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.1
— Saheeh International
˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[The angels say],1 "There is not among us any except that he has a known position.2
— Saheeh International
We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, we are those who line up [for prayer].
— Saheeh International
And we are indeed the ones ˹constantly˺ glorifying ˹His praise˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, we are those who exalt Allah."
— Saheeh International
They certainly used to say,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,1
— Saheeh International
“If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"If we had a message from [those of] the former peoples,
— Saheeh International
we would have truly been Allah’s devoted servants.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We would have been the chosen servants of Allah."
— Saheeh International
But ˹now˺ they reject it, so they will soon know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they disbelieved in it,1 so they are going to know.
— Saheeh International
Our Word has already gone forth to Our servants, the messengers,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Our word [i.e., decree] has already preceded for Our servants, the messengers,
— Saheeh International
that they would surely be helped,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[That] indeed, they would be those given victory
— Saheeh International
and that Our forces will certainly prevail.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.1
— Saheeh International
So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So, [O Muḥammad], leave them for a time.
— Saheeh International
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And see [what will befall] them, for they are going to see.
— Saheeh International
Do they ˹really˺ wish to hasten Our punishment?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then for Our punishment are they impatient?
— Saheeh International
Yet when it descends upon them:1 how evil will that morning be for those who had been warned!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
— Saheeh International
And turn away from them for a while.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And leave them for a time.
— Saheeh International
You will see, and they too will see!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And see, for they are going to see.
— Saheeh International
Glorified is your Lord—the Lord of Honour and Power—above what they claim!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
— Saheeh International
Peace be upon the messengers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And peace upon the messengers.
— Saheeh International
And praise be to Allah—Lord of all worlds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And praise to Allah, Lord of the worlds.
— Saheeh International