˹At least˺ for ˹the favour of˺ making Quraysh habitually secure—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the accustomed security of the Quraysh1 -
— Saheeh International
secure in their trading caravan ˹to Yemen˺ in the winter and ˹Syria˺ in the summer—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer1 -
— Saheeh International
let them worship the Lord of this ˹Sacred˺ House,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Let them worship the Lord of this House,1
— Saheeh International
Who has fed them against hunger and made them secure against fear.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.
— Saheeh International
Have you seen the one who denies the ˹final˺ Judgment?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have you seen the one who denies the Recompense?
— Saheeh International
That is the one who repulses the orphan,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For that is the one who drives away the orphan
— Saheeh International
and does not encourage the feeding of the poor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And does not encourage the feeding of the poor.
— Saheeh International
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So woe to those who pray
— Saheeh International
yet are unmindful of their prayers;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[But] who are heedless of their prayer1 -
— Saheeh International
those who ˹only˺ show off,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those who make show [of their deeds]
— Saheeh International
and refuse to give ˹even the simplest˺ aid.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And withhold [simple] assistance.
— Saheeh International
Indeed, We have granted you ˹O Prophet˺ abundant goodness.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have granted you, [O Muḥammad], al-Kawthar.
— Saheeh International
So pray and sacrifice to your Lord ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So pray to your Lord and offer sacrifice [to Him alone].
— Saheeh International
Only the one who hates you is truly cut off ˹from any goodness˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your enemy is the one cut off.1
— Saheeh International