would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
— Saheeh International
We have never destroyed a society without warners
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not destroy any city except that it had warners
— Saheeh International
to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As a reminder; and never have We been unjust.
— Saheeh International
It was not the devils who brought this ˹Quran˺ down:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down.1
— Saheeh International
it is not for them ˹to do so˺, nor can they,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is not allowable for them, nor would they be able.
— Saheeh International
for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed they, from [its] hearing, are removed.1
— Saheeh International
So do not ever call upon any other god besides Allah, or you will be one of the punished.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So do not invoke1 with Allah another deity and [thus] be among the punished.
— Saheeh International
And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And warn, [O Muḥammad], your closest kindred.
— Saheeh International
and be gracious to the believers who follow you.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers.
— Saheeh International
But if they disobey you, say, “I am certainly free of what you do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
— Saheeh International
Put your trust in the Almighty, Most Merciful,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
— Saheeh International
Who sees you when you rise ˹for prayer at night˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who sees you when you arise1
— Saheeh International
as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your movement among those who prostrate.1
— Saheeh International
He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
— Saheeh International
Shall I inform you of whom the devils ˹actually˺ descend upon?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Shall I inform you upon whom the devils descend?
— Saheeh International
They descend upon every sinful liar,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They descend upon every sinful liar.
— Saheeh International
who gives an ˹attentive˺ ear ˹to half-truths˺, mostly passing on sheer lies.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They pass on what is heard,1 and most of them are liars.
— Saheeh International
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the poets - [only] the deviators follow them;
— Saheeh International
Do you not see how they rant in every field,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you not see that in every valley they roam1
— Saheeh International
only saying what they never do?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that they say what they do not do? -
— Saheeh International
Except those who believe, do good, remember Allah often, and ˹poetically˺ avenge ˹the believers˺ after being wrongfully slandered. The wrongdoers will come to know what ˹evil˺ end they will meet.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims]1 after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
— Saheeh International