When the two groups came face to face, the companions of Moses cried out, “We are overtaken for sure.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
— Saheeh International
Moses reassured ˹them˺, “Absolutely not! My Lord is certainly with me—He will guide me.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
— Saheeh International
So We inspired Moses: “Strike the sea with your staff,” and the sea was split, each part was like a huge mountain.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
— Saheeh International
We drew the pursuers to that place,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].
— Saheeh International
and delivered Moses and those with him all together.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We saved Moses and those with him, all together.
— Saheeh International
Then We drowned the others.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We drowned the others.
— Saheeh International
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
— Saheeh International
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
— Saheeh International
Relate to them ˹O Prophet˺ the story of Abraham,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And recite to them the news of Abraham,
— Saheeh International
when he questioned his father and his people, “What is that you worship ˹besides Allah˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
— Saheeh International
They replied, “We worship idols, to which we are fully devoted.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
— Saheeh International
Abraham asked, “Can they hear you when you call upon them?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "Do they hear you when you supplicate?
— Saheeh International
Or can they benefit or harm you?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do they benefit you, or do they harm?"
— Saheeh International
They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "But we found our fathers doing thus."
— Saheeh International
Abraham responded, “Have you ˹really˺ considered what you have been worshipping—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
— Saheeh International
you and your ancestors?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You and your ancient forefathers?
— Saheeh International
They are ˹all˺ enemies to me, except the Lord of all worlds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,1
— Saheeh International
˹He is˺ the One Who created me, and He ˹alone˺ guides me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who created me, and He [it is who] guides me.
— Saheeh International
˹He is˺ the One Who provides me with food and drink.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is He who feeds me and gives me drink.
— Saheeh International
And He ˹alone˺ heals me when I am sick.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when I am ill, it is He who cures me
— Saheeh International
And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And who will cause me to die and then bring me to life
— Saheeh International
And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws1 on Judgment Day.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
— Saheeh International
“My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
— Saheeh International