Mode

But they rejected him, so they will certainly be brought ˹for punishment˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],

— Saheeh International

But not the chosen servants of Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except the chosen servants of Allah.

— Saheeh International

We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We left for him [favorable mention] among later generations:

— Saheeh International

“Peace be upon Elias.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"Peace upon Elias."1

— Saheeh International

Indeed, this is how We reward the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We thus reward the doers of good.

— Saheeh International

He was truly one of Our faithful servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, he was of Our believing servants.

— Saheeh International

And Lot was indeed one of the messengers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, Lot was among the messengers.

— Saheeh International

˹Remember˺ when We delivered him and all of his family,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[So mention] when We saved him and his family, all,

— Saheeh International

except an old woman,1 who was one of the doomed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except an old woman [i.e., his wife] among those who remained [with the evildoers].

— Saheeh International

ﭿ

Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We destroyed the others.

— Saheeh International

You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, you pass by them in the morning

— Saheeh International

and night. Will you not then understand?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And at night. Then will you not use reason?

— Saheeh International

And Jonah was indeed one of the messengers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, Jonah was among the messengers.

— Saheeh International

˹Remember˺ when he fled to the overloaded ship.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Mention] when he ran away to the laden ship.

— Saheeh International

Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he drew lots1 and was among the losers.

— Saheeh International

Then the whale engulfed him while he was blameworthy.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.1

— Saheeh International

Had he not ˹constantly˺ glorified ˹Allah˺,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And had he not been of those who exalt Allah,

— Saheeh International

he would have certainly remained in its belly until the Day of Resurrection.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.1

— Saheeh International

But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But We threw him onto the open shore while he was ill.

— Saheeh International

and caused a squash plant to grow over him.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We caused to grow over him a gourd vine.1

— Saheeh International

We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We sent him1 to [his people of] a hundred thousand or more.

— Saheeh International

who then believed ˹in him˺, so We allowed them enjoyment for a while.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

— Saheeh International

Ask them ˹O Prophet˺ if your Lord has daughters,1 while the pagans ˹prefer to˺ have sons.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So inquire of them, [O Muḥammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?1

— Saheeh International

Or ˹ask them˺ if We created the angels as females right before their eyes.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

— Saheeh International

Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

— Saheeh International

“Allah has children.” They are simply liars.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"Allah has begotten," and indeed, they are liars.

— Saheeh International

ﯿ

Has He chosen daughters over sons?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Has He chosen daughters over sons?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds