Mode

Bless me with honourable mention among later generations.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And grant me a mention [i.e., reputation] of honor among later generations.

— Saheeh International

Make me one of those awarded the Garden of Bliss.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.

— Saheeh International

Forgive my father, for he is certainly one of the misguided.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.

— Saheeh International

And do not disgrace me on the Day all will be resurrected—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -

— Saheeh International

the Day when neither wealth nor children will be of any benefit.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children

— Saheeh International

Only those who come before Allah with a pure heart ˹will be saved˺.”1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But only one who comes to Allah with a sound heart."

— Saheeh International

˹On that Day˺ Paradise will be brought near to the God-fearing,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.

— Saheeh International

ﭿ

and the Hellfire will be displayed to the deviant.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Hellfire will be brought forth for the deviators,

— Saheeh International

And it will be said to them, “Where are those you used to worship

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it will be said to them, "Where are those you used to worship

— Saheeh International

besides Allah? Can they help you or even help themselves?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Other than Allah? Can they help you or help themselves?"

— Saheeh International

Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they will be overturned into it [i.e., Hellfire], they and the deviators

— Saheeh International

and the soldiers of Iblîs,1 all together.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the soldiers of Iblees, all together.

— Saheeh International

There the deviant will cry while disputing with their idols,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say while they dispute therein,

— Saheeh International

“By Allah! We were clearly mistaken,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"By Allah, we were indeed in manifest error

— Saheeh International

when we made you equal to the Lord of all worlds.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When we equated you with the Lord of the worlds.

— Saheeh International

And none led us astray other than the wicked.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And no one misguided us except the criminals.

— Saheeh International

Now we have none to intercede for us,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So now we have no intercessors

— Saheeh International

nor a close friend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And not a devoted friend.

— Saheeh International

If only we could have a second chance, then we would be believers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..."1

— Saheeh International

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

— Saheeh International

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

— Saheeh International

The people of Noah rejected the messengers1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The people of Noah denied the messengers1

— Saheeh International

when their brother Noah said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?

— Saheeh International

ﯿ

I am truly a trustworthy messenger to you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

— Saheeh International

So fear Allah, and obey me.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So fear Allah and obey me.

— Saheeh International

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

— Saheeh International

So fear Allah, and obey me.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So fear Allah and obey me."

— Saheeh International

They argued, “How can we believe in you, when you are followed ˹only˺ by the lowest of the low?”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

— Saheeh International

ﭿ
ﯿ
Page 371
جزء 19 حزب 37

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds