Mode

And ˹remember˺ when We raised the mountain over them as if it were a cloud and they thought it would fall on them.1 ˹We said,˺ “Hold firmly to that ˹Scripture˺ which We have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of Allah˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them,1 [and Allah said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allah."

— Saheeh International

ﭿ

And ˹remember˺ when your Lord brought forth from the loins of the children of Adam their descendants and had them testify regarding themselves. ˹Allah asked,˺ “Am I not your Lord?” They replied, “Yes, You are! We testify.” ˹He cautioned,˺ “Now you have no right to say on Judgment Day, ‘We were not aware of this.’

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."

— Saheeh International

Nor say, ‘It was our forefathers who had associated others ˹with Allah in worship˺ and we, as their descendants, followed in their footsteps. Will you then destroy us for the falsehood they invented?’”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?"

— Saheeh International

This is how We make our signs clear, so perhaps they will return ˹to the Right Path˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.1

— Saheeh International

And relate to them ˹O Prophet˺ the story of the one to whom We gave Our signs, but he abandoned them, so Satan took hold of him, and he became a deviant.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And recite to them, [O Muḥammad], the news of him1 to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.2

— Saheeh International

If We had willed, We would have elevated him with Our signs, but he clung to this life—following his evil desires. His example is that of a dog: if you chase it away, it pants, and if you leave it, it ˹still˺ pants. This is the example of the people who deny Our signs.1 So narrate ˹to them˺ stories ˹of the past˺, so perhaps they will reflect.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if We had willed, We could have elevated him thereby,1 but he adhered [instead] to the earth2 and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs.3 So relate the stories that perhaps they will give thought.

— Saheeh International

What an evil example of those who denied Our signs! They ˹only˺ wronged their own souls.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.

— Saheeh International

ﯿ

Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, they are the ˹true˺ losers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray1 - it is those who are the losers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds