They ask you ˹O Prophet˺ regarding the spoils of war. Say, “Their distribution is decided by Allah and His Messenger. So be mindful of Allah, settle your affairs, and obey Allah and His Messenger if you are ˹true˺ believers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They ask you, [O Muḥammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.
— Saheeh International
The ˹true˺ believers are only those whose hearts tremble at the remembrance of Allah, whose faith increases when His revelations are recited to them, and who put their trust in their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely -
— Saheeh International
˹They are˺ those who establish prayer and donate from what We have provided for them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
— Saheeh International
It is they who are the true believers. They will have elevated ranks, forgiveness, and an honourable provision from their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
— Saheeh International
Similarly, when your Lord brought you ˹O Prophet˺ out of your home for a just cause, a group of believers was totally against it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It1 is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
— Saheeh International
They disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on.
— Saheeh International
˹Remember, O believers,˺ when Allah promised ˹to give˺ you the upper hand over either target, you wished to capture the unarmed party.1 But it was Allah’s Will to establish the truth by His Words and uproot the disbelievers;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups1 - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers
— Saheeh International
to firmly establish the truth and wipe out falsehood—even to the dismay of the wicked.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it.
— Saheeh International