Mode

where they will not ˹be able to˺ live or die.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Neither dying therein nor living.

— Saheeh International

ﯿ

Successful indeed are those who purify themselves,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He has certainly succeeded who purifies himself

— Saheeh International

remember the Name of their Lord, and pray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mentions the name of his Lord and prays.

— Saheeh International

But you ˹deniers only˺ prefer the life of this world,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But you prefer the worldly life,

— Saheeh International

even though the Hereafter is far better and more lasting.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

While the Hereafter is better and more enduring.

— Saheeh International

This is certainly ˹mentioned˺ in the earlier Scriptures—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this is in the former scriptures,

— Saheeh International

the Scriptures of Abraham and Moses.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The scriptures of Abraham and Moses.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds