Mode

O you wrapped ˹in your clothes˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who wraps himself [in clothing]1

— Saheeh International

Stand all night ˹in prayer˺ except a little—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Arise [to pray] the night, except for a little -

— Saheeh International

˹pray˺ half the night, or a little less,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Half of it - or subtract from it a little

— Saheeh International

or a little more—and recite the Quran ˹properly˺ in a measured way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or add to it, and recite the Qur’ān with measured recitation.

— Saheeh International

˹For˺ We will soon send upon you a weighty revelation.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We will cast upon you a heavy word.1

— Saheeh International

Indeed, worship in the night is more impactful and suitable for recitation.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue]1 and more suitable for words.2

— Saheeh International

For during the day you are over-occupied ˹with worldly duties˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, for you by day is prolonged occupation.

— Saheeh International

ﭿ

˹Always˺ remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.

— Saheeh International

˹He is the˺ Lord of the east and the west. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, so take Him ˹alone˺ as a Trustee of Affairs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.1

— Saheeh International

Be patient ˹O Prophet˺ with what they say, and depart from them courteously.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.

— Saheeh International

And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds