Mode

Whatever is in the heavens and the earth glorifies Allah, for He is the Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whatever is in the heavens and earth exalts Allah,1 and He is the Exalted in Might, the Wise.

— Saheeh International

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And He is Most Capable of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.

— Saheeh International

He is the First and the Last, the Most High and Most Near,1 and He has ˹perfect˺ knowledge of all things.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is the First1 and the Last,2 the Ascendant3 and the Intimate,4 and He is, of all things, Knowing.

— Saheeh International

He is the One Who created the heavens and the earth in six Days,1 then established Himself on the Throne. He knows whatever goes into the earth and whatever comes out of it, and whatever descends from the sky and whatever ascends into it. And He is with you wherever you are.2 For Allah is All-Seeing of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne.1 He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you2 wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.

— Saheeh International

ﭿ

To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah all matters are returned.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.

— Saheeh International

He merges the night into day and the day into night. And He knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts.

— Saheeh International

Believe in Allah and His Messenger, and donate from what He has entrusted you with. So those of you who believe and donate will have a mighty reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successive inheritors. For those who have believed among you and spent,1 there will be a great reward.

— Saheeh International

Why do you not believe in Allah while the Messenger is inviting you to have faith in your Lord, although He has already taken your covenant,1 if you will ever believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers?

— Saheeh International

He is the One Who sends down clear revelations to His servant to bring you out of darkness and into light. For indeed Allah is Ever Gracious and Most Merciful to you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is He who sends down upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.

— Saheeh International

ﯿ

And why should you not spend in the cause of Allah, while Allah is the ˹sole˺ inheritor of the heavens and the earth? Those of you who donated and fought before the victory ˹over Mecca˺ are unparalleled. They are far greater in rank than those who donated and fought afterwards.1 Yet Allah has promised each a fine reward. And Allah is All-Aware of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, of what you do, is Aware.

— Saheeh International

Who is it that will lend to Allah a good loan which Allah will multiply ˹many times over˺ for them, and they will have an honourable reward?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds