Mode

When the hypocrites come to you ˹O Prophet˺, they say, “We bear witness that you are certainly the Messenger of Allah”—and surely Allah knows that you are His Messenger—but Allah bears witness that the hypocrites are truly liars.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When the hypocrites come to you, [O Muḥammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars.

— Saheeh International

They have made their ˹false˺ oaths as a shield, hindering ˹others˺ from the Way of Allah. Evil indeed is what they do!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.

— Saheeh International

This is because they believed and then abandoned faith. Therefore, their hearts have been sealed, so they do not comprehend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.

— Saheeh International

When you see them, their appearance impresses you. And when they speak, you listen to their ˹impressive˺ speech. But they are ˹just˺ like ˹worthless˺ planks of wood leaned ˹against a wall˺. They think every cry is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah condemn them! How can they be deluded ˹from the truth˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up1 - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded?

— Saheeh International

When it is said to them, “Come! The Messenger of Allah will pray for you to be forgiven,” they turn their heads ˹in disgust˺, and you see them ˹O Prophet˺ turn away in arrogance.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.

— Saheeh International

It is the same whether you pray for their forgiveness or not, Allah will not forgive them. Surely Allah does not guide the rebellious people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people.

— Saheeh International

ﭿ

They are the ones who say ˹to one another˺, “Do not spend ˹anything˺ on those ˹emigrants˺ with the Messenger of Allah so that they will break away ˹from him˺.” But to Allah ˹alone˺ belong the treasuries of the heavens and the earth, yet the hypocrites do not comprehend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.

— Saheeh International

They say, “If we return to Medina, the honourable will definitely expel the inferior.” But all honour and power belongs to Allah, His Messenger, and the believers, yet the hypocrites do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They say, "If we return to al-Madīnah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.

— Saheeh International

O believers! Do not let your wealth or your children divert you from the remembrance of Allah. For whoever does so, it is they who are the ˹true˺ losers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allah. And whoever does that - then those are the losers.

— Saheeh International

And donate from what We have provided for you before death comes to one of you, and you cry, “My Lord! If only You delayed me for a short while, I would give in charity and be one of the righteous.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous."

— Saheeh International

But Allah never delays a soul when its appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Aware of what you do.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds