Mode

Have they not seen the birds above them, spreading and folding their wings? None holds them up except the Most Compassionate. Indeed, He is All-Seeing of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.

— Saheeh International

Also, which ˹powerless˺ force will come to your help instead of the Most Compassionate? Indeed, the disbelievers are only ˹lost˺ in delusion.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.

— Saheeh International

Or who is it that will provide for you if He withholds His provision? In fact, they persist in arrogance and aversion ˹to the truth˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.

— Saheeh International

Who is ˹rightly˺ guided: the one who crawls facedown or the one who walks upright on the Straight Path?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?

— Saheeh International

ﯿ

Say, ˹O Prophet,˺ “He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful."

— Saheeh International

˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."

— Saheeh International

˹Still˺ they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “That knowledge is with Allah alone, and I am only sent with a clear warning.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."

— Saheeh International

Then when they see the torment drawing near, the faces of the disbelievers will become gloomy, and it will be said ˹to them˺, “This is what you claimed would never come.”1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when they see it1 approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."2

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Consider this: whether Allah causes me and those with me to die or shows us mercy, who will save the disbelievers from a painful punishment?”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "Have you considered:1 whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"

— Saheeh International

Say, “He is the Most Compassionate—in Him ˹alone˺ we believe, and in Him ˹alone˺ we trust. You will soon know who is clearly astray.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds