Mode

ﭿ

If you disbelieve, then ˹know that˺ Allah is truly not in need of you, nor does He approve of disbelief from His servants. But if you become grateful ˹through faith˺, He will appreciate that from you. No soul burdened with sin will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you of what you used to do. He certainly knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you disbelieve - indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

— Saheeh International

When one is touched with hardship, they cry out to their Lord, turning to Him ˹alone˺. But as soon as He showers them with blessings from Him, they ˹totally˺ forget the One they had cried to earlier, and set up equals to Allah to mislead ˹others˺ from His Way. Say, ˹O Prophet,˺ “Enjoy your disbelief for a little while! You will certainly be one of the inmates of the Fire.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before,1 and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."

— Saheeh International

ﯿ

˹Are they better˺ or those who worship ˹their Lord˺ devoutly in the hours of the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of their Lord? Say, ˹O Prophet,˺ “Are those who know equal to those who do not know?” None will be mindful ˹of this˺ except people of reason.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.

— Saheeh International

Say ˹O Prophet, that Allah says˺, “O My servants who believe! Be mindful of your Lord. Those who do good in this world will have a good reward. And Allah’s earth is spacious. Only those who endure patiently will be given their reward without limit.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say,1 "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]."

— Saheeh International

Say, “I am commanded to worship Allah, being sincerely devoted to Him ˹alone˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.

— Saheeh International

And I am commanded to be the first of those who submit ˹to His Will˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."

— Saheeh International

Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

— Saheeh International

Say, “It is ˹only˺ Allah that I worship, being sincere in my devotion to Him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion,

— Saheeh International

ﭿ

Worship then whatever ˹gods˺ you want instead of Him.” Say, “The ˹true˺ losers are those who will lose themselves and their families on Judgment Day. That is indeed the clearest loss.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss."

— Saheeh International

They will have layers of fire above and below them. That is what Allah warns His servants with. So fear Me, O  My servants!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me.

— Saheeh International

And those who shun the worship of false gods, turning to Allah ˹alone˺, will have good news. So give good news to My servants ˹O Prophet˺—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those who have avoided ṭāghūt,1 lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds