Mode

ﭿ

˹O˺ descendants of those We carried with Noah ˹in the Ark˺! He was indeed a grateful servant.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant.

— Saheeh International

And We warned the Children of Israel in the Scripture, “You will certainly cause corruption in the land twice, and you will become extremely arrogant.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We conveyed1 to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness."

— Saheeh International

When the first of the two warnings would come to pass, We would send against you some of Our servants of great might, who would ravage your homes. This would be a warning fulfilled.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when the [time of] promise came for the first of them,1 We sent against you servants of Ours - those of great military might, and they probed [even] into the homes,2 and it was a promise fulfilled.

— Saheeh International

Then ˹after your repentance˺ We would give you the upper hand over them and aid you with wealth and offspring, causing you to outnumber them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower.

— Saheeh International

If you act rightly, it is for your own good, but if you do wrong, it is to your own loss. “And when the second warning would come to pass, your enemies would ˹be left to˺ totally disgrace you and enter the Temple ˹of Jerusalem˺ as they entered it the first time, and utterly destroy whatever would fall into their hands.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And said], "If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to them [i.e., yourselves]." Then when the final [i.e., second] promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the masjid [i.e., the temple in Jerusalem], as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction.

— Saheeh International

Perhaps your Lord will have mercy on you ˹if you repent˺, but if you return ˹to sin˺, We will return ˹to punishment˺. And We have made Hell a ˹permanent˺ confinement for the disbelievers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed."

— Saheeh International

Surely this Quran guides to what is most upright, and gives good news to the believers—who do good—that they will have a mighty reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this Qur’ān guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward

— Saheeh International

And ˹it warns˺ those who do not believe in the Hereafter ˹that˺ We have prepared for them a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.

— Saheeh International

ﭿ

And humans ˹swiftly˺ pray for evil1 as they pray for good. For humankind is ever hasty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty.1

— Saheeh International

We made the day and night as two signs. So We made the sign of the night devoid of light, and We made the sign of the day ˹perfectly˺ bright, so that you may seek the bounty of your Lord and know the number of years and calculation ˹of time˺. And We have explained everything in detail.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible1 that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail.

— Saheeh International

We have bound every human’s destiny to their neck.1 And on the Day of Judgment We will bring forth to each ˹person˺ a record which they will find laid open.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [for] every person We have imposed his fate upon his neck,1 and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds