Mode

And if anyone from the polytheists asks for your protection ˹O Prophet˺, grant it to them so they may hear the Word of Allah, then escort them to a place of safety, for they are a people who have no knowledge.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah [i.e., the Qur’ān]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.

— Saheeh International

How can such polytheists have a treaty with Allah and His Messenger, except those you have made a treaty with at the Sacred Mosque?1 So, as long as they are true to you, be true to them. Indeed Allah loves those who are mindful ˹of Him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Ḥarām? So as long as they are upright toward you,1 be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him].

— Saheeh International

How ˹can they have a treaty˺? If they were to have the upper hand over you, they would have no respect for kinship or treaty. They only flatter you with their tongues, but their hearts are in denial, and most of them are rebellious.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient.

— Saheeh International

ﭿ

They chose a fleeting gain over Allah’s revelations, hindering ˹others˺ from His Way. Evil indeed is what they have done!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.

— Saheeh International

They do not honour the bonds of kinship or treaties with the believers. It is they who are the transgressors.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.

— Saheeh International

But if they repent, perform prayer, and pay alms-tax, then they are your brothers in faith. This is how We make the revelations clear for people of knowledge.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if they repent, establish prayer, and give zakāh, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.

— Saheeh International

But if they break their oaths after making a pledge and attack your faith, then fight the champions of disbelief—who never honour their oaths—so perhaps they will desist.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease.

— Saheeh International

Will you not fight those who have broken their oaths, conspired to expel the Messenger ˹from Mecca˺, and attacked you first? Do you fear them? Allah is more deserving of your fear, if you are ˹true˺ believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.

— Saheeh International

˹So˺ fight them and Allah will punish them at your hands, put them to shame, help you overcome them, and soothe the hearts of the believers—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people

— Saheeh International

removing rage from their hearts. And Allah pardons whoever He wills. For Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise.

— Saheeh International

ﭿ

Do you ˹believers˺ think that you will be left without Allah proving who among you ˹truly˺ struggles ˹in His cause˺ and never takes trusted allies other than Allah, His Messenger, or the believers? And Allah is All-Aware of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds