Mode

He brought their hearts together. Had you spent all the riches in the earth, you could not have united their hearts. But Allah has united them. Indeed, He is Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O  Prophet! Allah is sufficient for you and for the believers who follow you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

ﭿ

O Prophet! Motivate the believers to fight. If there are twenty steadfast among you, they will overcome two hundred. And if there are one hundred of you, they will overcome one thousand of the disbelievers, for they are a people who do not comprehend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Now Allah has lightened your burden, for He knows that there is weakness in you. So if there are a hundred steadfast among you, they will overcome two hundred. And if there be one thousand, they will overcome two thousand, by Allah’s Will. And Allah is with the steadfast.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is not fit for a prophet that he should take captives until he has thoroughly subdued the land. You ˹believers˺ settled with the fleeting gains of this world,1 while Allah’s aim ˹for you˺ is the Hereafter. Allah is Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Had it not been for a prior decree from Allah,1 you would have certainly been disciplined with a tremendous punishment for whatever ˹ransom˺ you have taken.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

ﯿ

Now enjoy what you have taken, for it is lawful and good. And be mindful of Allah. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Prophet! Tell the captives in your custody, “If Allah finds goodness in your hearts, He will give you better than what has been taken from you, and forgive you. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if their intention is only to betray you ˹O Prophet˺, they sought to betray Allah before. But He gave you power over them. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

ﭿ

Those who believed, emigrated, and strived with their wealth and lives in the cause of Allah, as well as those who gave them shelter and help—they are truly guardians of one another. As for those who believed but did not emigrate, you have no obligations to them until they emigrate. But if they seek your help ˹against persecution˺ in faith, it is your obligation to help them, except against people bound with you in a treaty. Allah is All-Seeing of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for the disbelievers, they are guardians of one another. And unless you ˹believers˺ act likewise, there will be great oppression and corruption in the land.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds