Mode

Did We not destroy earlier disbelievers?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did We not destroy the former peoples?

— Saheeh International

And We will make the later disbelievers follow them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will follow them with the later ones.

— Saheeh International

This is how We deal with the wicked.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Thus do We deal with the criminals.

— Saheeh International

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

Did We not create you from a humble fluid,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did We not create you from a liquid disdained?

— Saheeh International

placing it in a secure place

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]

— Saheeh International

until an appointed time?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For a known extent.

— Saheeh International

We ˹perfectly˺ ordained ˹its development˺. How excellent are We in doing so!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

— Saheeh International

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

Have We not made the earth a lodging

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have We not made the earth a container

— Saheeh International

for the living and the dead,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Of the living and the dead?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds