Mode

crystalline silver, filled precisely as desired.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.

— Saheeh International

And they will be given a drink ˹of pure wine˺ flavoured with ginger

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger

— Saheeh International

from a spring there, called Salsabîl.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[From] a fountain within it [i.e., Paradise] named Salsabeel.

— Saheeh International

They will be waited on by eternal youths. If you saw them, you would think they were scattered pearls.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.

— Saheeh International

And if you looked around, you would see ˹indescribable˺ bliss and a vast kingdom.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.

— Saheeh International

The virtuous will be ˹dressed˺ in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.

— Saheeh International

ﯿ

˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."

— Saheeh International

Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muḥammad], the Qur’ān progressively.

— Saheeh International

So be patient with your Lord’s decree, and do not yield to any evildoer or ˹staunch˺ disbeliever from among them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].

— Saheeh International

˹Always˺ remember the Name of your Lord morning and evening,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening

— Saheeh International

and prostrate before Him during part of the night,1 and glorify Him long at night.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds