Mode

Indeed your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days,1 then established Himself on the Throne. He makes the day and night overlap in rapid succession. He created the sun, the moon, and the stars—all subjected by His command. The creation and the command belong to Him ˹alone˺. Blessed is Allah—Lord of all worlds!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne.1 He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds.

— Saheeh International

Call upon your Lord humbly and secretly. Surely He does not like the transgressors.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.1

— Saheeh International

Do not spread corruption in the land after it has been set in order. And call upon Him with hope and fear. Indeed, Allah’s mercy is always close to the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good.

— Saheeh International

ﯿ

He is the One Who sends the winds ushering in His mercy. When they bear heavy clouds, We drive them to a lifeless land and then cause rain to fall, producing every type of fruit. Similarly, We will bring the dead to life, so perhaps you will be mindful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.

— Saheeh International

The fertile land produces abundantly by the Will of its Lord, whereas the infertile land hardly produces anything. This is how We vary ˹Our˺ lessons to those who are thankful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the good land - its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad - nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful.

— Saheeh International

Indeed, We sent Noah to his people. He said, “O my people! Worship Allah—you have no other god except Him. I truly fear for you the torment of a tremendous Day.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day."

— Saheeh International

ﭿ

But the chiefs of his people said, “We surely see that you are clearly misguided.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

— Saheeh International

He replied, “O my people! I am not misguided! But I am a messenger from the Lord of all worlds,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.

— Saheeh International

conveying to you my Lord’s messages and giving you ˹sincere˺ advice. And I know from Allah what you do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.

— Saheeh International

Do you find it astonishing that a reminder should come to you from your Lord through one of your own, warning you, so you may beware and perhaps be shown mercy?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allah so you might receive mercy?"

— Saheeh International

But they rejected him, so We saved him and those with him in the Ark, and drowned those who rejected Our signs. They were certainly a blind people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds