Mode

You will certainly have a never-ending reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, for you is a reward uninterrupted.

— Saheeh International

And you are truly ˹a man˺ of outstanding character.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, you are of a great moral character.

— Saheeh International

Soon you and the pagans will see,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So you will see and they will see.

— Saheeh International

which of you is mad.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Which of you is the afflicted [by a devil].

— Saheeh International

Surely your Lord ˹alone˺ knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

— Saheeh International

So do not give in to the deniers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then do not obey the deniers.

— Saheeh International

They wish you would compromise so they would yield ˹to you˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

— Saheeh International

And do not obey the despicable, vain oath-taker,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not obey every worthless habitual swearer

— Saheeh International

slanderer, gossip-monger,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And] scorner, going about with malicious gossip -

— Saheeh International

withholder of good, transgressor, evildoer,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

A preventer of good, transgressing and sinful,

— Saheeh International

brute, and—on top of all that—an illegitimate child.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds