Mode

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth ˹constantly˺ glorifies Allah—the King, the Most Holy, the Almighty, the All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah,1 the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise.2

— Saheeh International

He is the One Who raised for the illiterate ˹people˺ a messenger from among themselves—reciting to them His revelations, purifying them, and teaching them the Book and wisdom, for indeed they had previously been clearly astray—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is He who has sent among the unlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom [i.e., the sunnah] - although they were before in clear error -

— Saheeh International

along with others of them who have not yet joined them ˹in faith˺. For He is the Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise.

— Saheeh International

ﭿ

This is the favour of Allah. He grants it to whoever He wills. And Allah is the Lord of infinite bounty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.

— Saheeh International

The example of those who were entrusted with ˹observing˺ the Torah but failed to do so, is that of a donkey carrying books.1 How evil is the example of those who reject Allah’s signs! For Allah does not guide the wrongdoing people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on1 is like that of a donkey who carries volumes [of books].2 Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people.

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “O Jews! If you claim to be Allah’s chosen ˹people˺ out of all humanity, then wish for death, if what you say is true.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allah, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."

— Saheeh International

But they will never wish for that because of what their hands have done.1 And Allah has ˹perfect˺ knowledge of the wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

— Saheeh International

Say, “The death you are running away from will inevitably come to you. Then you will be returned to the Knower of the seen and unseen, and He will inform you of what you used to do.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds