Mode

ﯿ

˹They are˺ like Satan when he lures someone to disbelieve. Then after they have done so, he will say ˹on Judgment Day˺, “I have absolutely nothing to do with you. I truly fear Allah—the Lord of all worlds.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."

— Saheeh International

So they will both end up in the Fire, staying there forever. That is the reward of the wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers.

— Saheeh International

O believers! Be mindful of Allah and let every soul look to what ˹deeds˺ it has sent forth for tomorrow.1 And fear Allah, ˹for˺ certainly Allah is All-Aware of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear Allah. Indeed, Allah is Aware of what you do.

— Saheeh International

And do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. It is they who are ˹truly˺ rebellious.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.

— Saheeh International

ﭿ

The residents of the Fire cannot be equal to the residents of Paradise. ˹Only˺ the residents of Paradise will be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success].

— Saheeh International

Had We sent down this Quran upon a mountain, you would have certainly seen it humbled and torn apart in awe of Allah. We set forth such comparisons for people, ˹so˺ perhaps they may reflect.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If We had sent down this Qur’ān upon a mountain, you would have seen it humbled and splitting from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.

— Saheeh International

He is Allah—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him: Knower of the seen and unseen. He is the Most Compassionate, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is Allah, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed.1 He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

— Saheeh International

He is Allah—there is no god except Him: the King, the Most Holy, the All-Perfect, the Source of Serenity, the Watcher ˹of all˺, the Almighty, the Supreme in Might,1 the Majestic. Glorified is Allah far above what they associate with Him ˹in worship˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is Allah, other than whom there is no deity, the Sovereign,1 the Pure,2 the Perfection,3 the Grantor of Security,4 the Overseer,5 the Exalted in Might,6 the Compeller,7 the Superior.8 Exalted is Allah above whatever they associate with Him.

— Saheeh International

He is Allah: the Creator, the Inventor, the Shaper. He ˹alone˺ has the Most Beautiful Names. Whatever is in the heavens and the earth ˹constantly˺ glorifies Him. And He is the Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is Allah, the Creator,1 the Producer,2 the Fashioner;3 to Him belong the best names.4 Whatever is in the heavens and earth is exalting Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.5

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds