Mode

We are sending the she-camel as a test for them. So watch them ˹closely˺, and have patience.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.1

— Saheeh International

And tell them that the ˹drinking˺ water must be divided between them ˹and her˺, each taking a turn to drink ˹every other day˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And inform them that the water is shared between them,1 each [day of] drink attended [by turn].

— Saheeh International

But they roused a companion of theirs, so he dared to kill ˹her˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they called their companion,1 and he dared2 and hamstrung [her].

— Saheeh International

Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And how [severe] were My punishment and warning.

— Saheeh International

Indeed, We sent against them ˹only˺ one ˹mighty˺ blast, leaving them like the twigs of fence-builders.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.

— Saheeh International

And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?

— Saheeh International

The people of Lot ˹also˺ rejected the warnings.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The people of Lot denied the warning.

— Saheeh International

ﭿ

We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn.

— Saheeh International

as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful.

— Saheeh International

He had already warned them of Our ˹crushing˺ blow but they disputed the warnings.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.

— Saheeh International

And they even demanded his angel-guests from him,1 so We blinded their eyes. ˹And they were told,˺ “Taste then My punishment and warnings!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds