Mode

˹Remember˺ when they entered his presence and greeted ˹him with˺, “Peace!” He replied, “Peace ˹be upon you˺!” ˹Then he said to himself,˺ “˹These are˺ an unfamiliar people.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown."

— Saheeh International

Then he slipped off to his family and brought a fat ˹roasted˺ calf,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf.

— Saheeh International

and placed it before them, asking, “Will you not eat?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

— Saheeh International

ﯿ

˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them.1 They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.2

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

— Saheeh International

Then his wife came forward with a cry, clasping her forehead ˹in astonishment˺, exclaiming, “˹A baby from˺ a barren, old woman!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"

— Saheeh International

They replied, “Such has your Lord decreed. He is truly the All-Wise, All-Knowing.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

— Saheeh International

˹Later,˺ Abraham asked, “What is your mission, O  messengers?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

— Saheeh International

They replied, “We have actually been sent to a wicked people,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals1

— Saheeh International

to send upon them stones of ˹baked˺ clay,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To send down upon them stones of clay,

— Saheeh International

marked by your Lord for the transgressors.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

— Saheeh International

Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds