Mode

ﭿ

Can those ˹believers˺ who stand on clear proof from their Lord be like those whose evil deeds are made appealing to them and ˹only˺ follow their desires?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So is he who is on clear evidence from his Lord like him to whom the evil of his work has been made attractive and they follow their [own] desires?

— Saheeh International

The description of the Paradise promised to the righteous is that in it are rivers of fresh water, rivers of milk that never changes in taste, rivers of wine delicious to drink, and rivers of pure honey. There they will ˹also˺ have all kinds of fruit, and forgiveness from their Lord. ˹Can they be˺ like those who will stay in the Fire forever, left to drink boiling water that will tear apart their insides?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered,1 rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?

— Saheeh International

There are some of them who listen to you ˹O Prophet˺, but when they depart from you, they say ˹mockingly˺ to those ˹believers˺ gifted with knowledge, “What did he just say?” These are the ones whose hearts Allah has sealed and who ˹only˺ follow their desires.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And among them, [O Muḥammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge,1 "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allah has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires.

— Saheeh International

As for those who are ˹rightly˺ guided, He increases them in guidance and blesses them with righteousness.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who are guided - He increases them in guidance and gives them their righteousness.1

— Saheeh International

ﯿ

Are they only waiting for the Hour to take them by surprise? Yet ˹some of˺ its signs have already come.1 Once it actually befalls them, will it not be too late to be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then how [i.e., what good] to them, when it has come, will be their remembrance?

— Saheeh International

So, know ˹well, O  Prophet,˺ that there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah. And seek forgiveness for your shortcomings1 and for ˹the sins of˺ the believing men and women. For Allah ˹fully˺ knows your movements and places of rest ˹O people˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So know, [O Muḥammad], that there is no deity except Allah and ask forgiveness for your sin1 and for the believing men and believing women. And Allah knows of your movement and your resting place.

— Saheeh International

And the believers say, “If only a sûrah was revealed ˹allowing self-defence˺!” Yet when a precise sûrah is revealed, in which fighting is ˹explicitly˺ mentioned, you see those with sickness in their hearts staring at you like someone in the throes of death. It would have been better for them

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who believe say, "Why has a sūrah1 not been sent down?" But when a precise sūrah is revealed and battle is mentioned therein, you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] looking at you with a look of one overcome by death. And more appropriate for them2 [would have been]

— Saheeh International

to obey and speak rightly. Then when fighting was ordained, it surely would have been better for them if they were true to Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.

— Saheeh International

ﭿ

Now if you ˹hypocrites˺ turn away, perhaps you would then spread corruption throughout the land and sever your ˹ties of˺ kinship!1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So would you perhaps, if you turned away,1 cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

— Saheeh International

These are the ones who Allah has condemned, deafening them and blinding their eyes.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.

— Saheeh International

Do they not then reflect on the Quran? Or are there locks upon their hearts?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then do they not reflect upon the Qur’ān, or are there locks upon [their] hearts?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds