Mode

These are Allah’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. So what message will they believe in after ˹denying˺ Allah and His revelations?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe?

— Saheeh International

Woe to every sinful liar.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe to every sinful liar

— Saheeh International

They hear Allah’s revelations recited to them, then persist ˹in denial˺ arrogantly as if they did not hear them. So give them good news of a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.

— Saheeh International

And whenever they learn anything of Our revelations, they make a mockery of it. It is they who will suffer a humiliating punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.

— Saheeh International

Awaiting them is Hell. Their ˹worldly˺ gains will not be of any benefit to them whatsoever, nor will those protectors they have taken besides Allah. And they will suffer a tremendous punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Before them1 is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment.

— Saheeh International

This ˹Quran˺ is ˹true˺ guidance. And those who deny their Lord’s revelations will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This [Qur’ān] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.

— Saheeh International

ﯿ

Allah is the One Who has subjected the sea for you so that ships may sail upon it by His command, and that you may seek His bounty, and that perhaps you will be grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

— Saheeh International

He ˹also˺ subjected for you whatever is in the heavens and whatever is on the earth—all by His grace. Surely in this are signs for people who reflect.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.

— Saheeh International

˹O Prophet!˺ Tell the believers to forgive those who do not fear Allah’s days ˹of torment˺, so that He will reward each group for what they used to commit.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people1 for what they used to earn.

— Saheeh International

Whoever does good, it is to their own benefit. And whoever does evil, it is to their own loss. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned.

— Saheeh International

Indeed, We gave the Children of Israel the Scripture, wisdom, and prophethood; granted them good, lawful provisions; and favoured them above the others.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement1 and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds