Mode

˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

— Saheeh International

˹those˺ who believed in Our signs and ˹fully˺ submitted ˹to Us˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[You] who believed in Our verses and were Muslims.

— Saheeh International

Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Enter Paradise, you and your kinds,1 delighted."

— Saheeh International

Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.

— Saheeh International

That is the Paradise which you will be awarded for what you used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.

— Saheeh International

There you will have abundant fruit1 to eat from.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For you therein is much fruit1 from which you will eat.

— Saheeh International

Indeed, the wicked will be in the torment of Hell forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.

— Saheeh International

It will never be lightened for them, and there they will be overwhelmed with despair.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

— Saheeh International

We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

— Saheeh International

They will cry, “O Mâlik!1 Let your Lord finish us off.” He will answer, “You are definitely here to stay.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will call, "O Mālik,1 let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

— Saheeh International

We certainly brought the truth to you, but most of you were resentful of the truth.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

— Saheeh International

Page 494
جزء 25 حزب 50

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds