who respond to their Lord, establish prayer, conduct their affairs by mutual consultation, and donate from what We have provided for them;
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and who enforce justice when wronged.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The reward of an evil deed is its equivalent. But whoever pardons and seeks reconciliation, then their reward is with Allah. He certainly does not like the wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is no blame on those who enforce justice after being wronged.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Blame is only on those who wrong people and transgress in the land unjustly. It is they who will suffer a painful punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever endures patiently and forgives—surely this is a resolve to aspire to.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever Allah leaves to stray will have no guide after Him. You will see the wrongdoers, when they face the torment, pleading, “Is there any way back ˹to the world˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you will see them exposed to the Fire, fully humbled out of disgrace, stealing glances ˹at it˺. And the believers will say, “The ˹true˺ losers are those who have lost themselves and their families on Judgment Day.” The wrongdoers will certainly be in everlasting torment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will have no protectors to help them against Allah. And whoever Allah leaves to stray, for them there is no way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Respond to your Lord before the coming of a Day from Allah that cannot be averted. There will be no refuge for you then, nor ˹grounds for˺ denial ˹of sins˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they turn away, We have not sent you ˹O Prophet˺ as a keeper over them. Your duty is only to deliver ˹the message˺. And indeed, when We let someone taste a mercy from Us, they become prideful ˹because˺ of it. But when afflicted with evil because of what their hands have done, then one becomes totally ungrateful.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran