Mode

ﭿ

Or do they say, “He has fabricated a lie about Allah!”? ˹If you had,˺ Allah would have sealed your heart, if He willed. And Allah wipes out falsehood and establishes the truth by His Words. He certainly knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart.1 And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

— Saheeh International

He is the One Who accepts repentance from His servants and pardons ˹their˺ sins. And He knows whatever you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do.

— Saheeh International

He responds to those who believe and do good, and increases their reward out of His grace. As for the disbelievers, they will suffer a severe punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.

— Saheeh International

Had Allah given abundant provisions to ˹all˺ His servants, they would have certainly transgressed throughout the land. But He sends down whatever He wills in perfect measure. He is truly All-Aware, All-Seeing of His servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing.

— Saheeh International

He is the One Who sends down rain after people have given up hope, spreading out His mercy. He is the Guardian, the Praiseworthy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy.

— Saheeh International

And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and all living beings He dispersed throughout both. And He is Most Capable of bringing all together whenever He wills.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.

— Saheeh International

ﯿ

Whatever affliction befalls you is because of what your own hands have committed. And He pardons much.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.

— Saheeh International

You can never escape ˹Him˺ on earth, nor do you have any protector or helper besides Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you will not cause failure [to Allah]1 upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.

— Saheeh International

And among His signs are the ships like mountains ˹sailing˺ in the sea.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs are the ships in the sea, like mountains.

— Saheeh International

If He wills, He can calm the wind, leaving the ships motionless on the water. Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

— Saheeh International

Or He can wreck the ships for what the people have committed—though He forgives much—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or He could destroy them1 for what they earned; but He pardons much.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds