Mode

Moses replied, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."

— Saheeh International

ﭿ

A believing man from Pharaoh’s people, who was hiding his faith, argued, “Will you kill a man1 ˹only˺ for saying: ‘My Lord is Allah,’ while he has in fact come to you with clear proofs from your Lord? If he is a liar, it will be to his own loss. But if he is truthful, then you will be afflicted with some of what he is threatening you with. Surely Allah does not guide whoever is a transgressor, a total liar.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.

— Saheeh International

O  my people! Authority belongs to you today, reigning supreme in the land. But who would help us against the torment of Allah, if it were to befall us?” Pharaoh assured ˹his people˺, “I am telling you only what I believe, and I am leading you only to the way of guidance.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."

— Saheeh International

And the man who believed cautioned, “O my people! I truly fear for you the doom of ˹earlier˺ enemy forces—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies1 -

— Saheeh International

like the fate of the people of Noah, ’Ȃd, Thamûd, and those after them. For Allah would never will to wrong ˹His˺ servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Like the custom of the people of Noah and of ʿAad and Thamūd and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.

— Saheeh International

O  my people! I truly fear for you the Day all will be crying out ˹to each other˺—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling1 -

— Saheeh International

ﯿ

the Day you will ˹try in vain to˺ turn your backs and run away, with no one to protect you from Allah. And whoever Allah leaves to stray will be left with no guide.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah sends astray - there is not for him any guide.

— Saheeh International

Joseph already came to you1 earlier with clear proofs, yet you never ceased to doubt what he came to you with. When he died you said, ‘Allah will never send a messenger after him.’ This is how Allah leaves every transgressor and doubter to stray—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic."

— Saheeh International

ﭿ

those who dispute Allah’s signs with no proof given to them. How despicable is that for Allah and the believers! This is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority1 having come to them - great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant.

— Saheeh International

Pharaoh ordered, “O Hamân! Build me a high tower so I may reach the pathways

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Pharaoh said, "O Hāmān, construct for me a tower that I might reach the ways1 -

— Saheeh International

leading up to the heavens and look for the God of Moses, although I am sure he is a liar.”1 And so Pharaoh’s evil deeds were made so appealing to him that he was hindered from the ˹Right˺ Way. But the plotting of Pharaoh was only in vain.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds