Mode

If you are rejected by them, so too were messengers before you. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if they deny you, [O Muḥammad] - already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters.

— Saheeh International

O humanity! Indeed, Allah’s promise is true. So do not let the life of this world deceive you, nor let the Chief Deceiver1 deceive you about Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan].

— Saheeh International

Surely Satan is an enemy to you, so take him as an enemy. He only invites his followers to become inmates of the Blaze.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze.

— Saheeh International

ﭿ

Those who disbelieve will have a severe punishment. But those who believe and do good will have forgiveness and a great reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward.

— Saheeh International

Are those whose evil-doing is made so appealing to them that they deem it good ˹like those who are rightly guided˺? ˹It is˺ certainly Allah ˹Who˺ leaves to stray whoever He wills, and guides whoever He wills. So do not grieve yourself to death over them ˹O Prophet˺. Surely Allah is All-Knowing of what they do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do.

— Saheeh International

And it is Allah Who sends the winds, which then stir up ˹vapour, forming˺ clouds, and then We drive them to a lifeless land, giving life to the earth after its death. Similar is the Resurrection.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

— Saheeh International

Whoever seeks honour and power, then ˹let them know that˺ all honour and power belongs to Allah. To Him ˹alone˺ good words ascend, and righteous deeds are raised up by Him. As for those who plot evil, they will suffer a severe punishment. And the plotting of such ˹people˺ is doomed ˹to fail˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever desires honor [through power] - then to Allah belongs all honor.1 To Him ascends good speech, and righteous work raises it.2 But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.

— Saheeh International

ﯿ

And ˹it is˺ Allah ˹Who˺ created you from dust,1 then ˹developed you˺ from a sperm-drop, then made you into pairs.2 No female ever conceives or delivers without His knowledge. And no one’s life is made long or cut short but is ˹written˺ in a Record.3 That is certainly easy for Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy.

— Saheeh International

The two bodies of water are not alike: one is fresh, palatable, and pleasant to drink and the other is salty and bitter. Yet from them both you eat tender seafood and extract ornaments to wear. And you see the ships ploughing their way through both, so you may seek His bounty and give thanks ˹to Him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And not alike are the two seas [i.e., bodies of water]. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

— Saheeh International

ﭿ

He merges the night into the day and the day into the night, and has subjected the sun and the moon, each orbiting for an appointed term. That is Allah—your Lord! All authority belongs to Him. But those ˹idols˺ you invoke besides Him do not possess even the skin of a date stone.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.

— Saheeh International

If you call upon them, they cannot hear your calls. And if they were to hear, they could not respond to you. On the Day of Judgment they will disown your worship ˹of them˺. And no one can inform you ˹O Prophet˺ like the All-Knowledgeable.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association.1 And none can inform you like [one] Aware [of all matters].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds