Mode

O Prophet! ˹Always˺ be mindful of Allah, and do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

— Saheeh International

Follow what is revealed to you from your Lord. Surely Allah is All-Aware of what you ˹all˺ do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware.

— Saheeh International

And put your trust in Allah, for Allah is sufficient as a Trustee of Affairs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs.1

— Saheeh International

ﭿ

Allah does not place two hearts in any person’s chest. Nor does He regard your wives as ˹unlawful for you like˺ your real mothers, ˹even˺ if you say they are.1 Nor does He regard your adopted children as your real children.2 These are only your baseless assertions. But Allah declares the truth, and He ˹alone˺ guides to the ˹Right˺ Way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful1 your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way.

— Saheeh International

Let your adopted children keep their family names. That is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers, then they are ˹simply˺ your fellow believers and close associates. There is no blame on you for what you do by mistake, but ˹only˺ for what you do intentionally. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Call them1 by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

The Prophet has a stronger affinity to the believers than they do themselves. And his wives are their mothers. As ordained by Allah, blood relatives are more entitled ˹to inheritance˺ than ˹other˺ believers and immigrants, unless you ˹want to˺ show kindness to your ˹close˺ associates ˹through bequest˺.1 This is decreed in the Record.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Prophet is more worthy of the believers than themselves,1 and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book2 inscribed.

— Saheeh International

And ˹remember˺ when We took a covenant from the prophets, as well as from you ˹O Prophet˺, and from Noah, Abraham, Moses, and Jesus, son of Mary. We did take a solemn covenant from ˹all of˺ them

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant

— Saheeh International

so that He may question these men of truth about their ˹delivery of the˺ truth. And He has prepared a painful punishment for the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That He may question the truthful about their truth.1 And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.

— Saheeh International

ﭿ

O believers! Remember Allah’s favour upon you when ˹enemy˺ forces came to ˹besiege˺ you ˹in Medina˺,1 so We sent against them a ˹bitter˺ wind and forces you could not see.2 And Allah is All-Seeing of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing.

— Saheeh International

˹Remember˺ when they came at you from east and west,1 when your eyes grew wild ˹in horror˺ and your hearts jumped into your throats, and you entertained ˹conflicting˺ thoughts about Allah.2

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allah [various] assumptions.

— Saheeh International

Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There the believers were tested and shaken with a severe shaking.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds