Mode

That is the Knower of the seen and unseen—the Almighty, Most Merciful,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,

— Saheeh International

Who has perfected everything He created. And He originated the creation of humankind from clay.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.

— Saheeh International

Then He made his descendants from an extract of a humble fluid,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.

— Saheeh International

then He fashioned them and had a spirit of His Own ˹creation˺ breathed into them. And He gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul1 and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.

— Saheeh International

˹Still˺ they ask ˹mockingly˺, “When we are disintegrated into the earth, will we really be raised as a new creation?” In fact, they are in denial of the meeting with their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in the meeting with their Lord, disbelievers.

— Saheeh International

ﯿ

Say, ˹O Prophet,˺ “Your soul will be taken by the Angel of Death, who is in charge of you. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."

— Saheeh International

If only you could see the wicked hanging their heads ˹in shame˺ before their Lord, ˹crying:˺ “Our Lord! We have now seen and heard, so send us back and we will do good. We truly have sure faith ˹now˺!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."

— Saheeh International

Had We willed, We could have easily imposed guidance on every soul. But My Word will come to pass: I will surely fill up Hell with jinn and humans all together.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word1 from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.

— Saheeh International

ﭿ

So taste ˹the punishment˺ for neglecting the meeting of this Day of yours. We ˹too˺ will certainly neglect you. And taste the torment of eternity for what you used to do!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."

— Saheeh International

The only ˹true˺ believers in Our revelation are those who—when it is recited to them—fall into prostration and glorify the praises of their Lord and are not too proud.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant.

— Saheeh International

They abandon their beds, invoking their Lord with hope and fear, and donate from what We have provided for them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Their sides part [i.e., they arise] from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds