Mode

Ṭâ-Sĩn-Mĩm.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Ṭā, Seen, Meem.1

— Saheeh International

These are the verses of the clear Book.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

These are verses of the clear Book.

— Saheeh International

We narrate to you ˹O Prophet˺ part of the story of Moses and Pharaoh in truth for people who believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.

— Saheeh International

Indeed, Pharaoh ˹arrogantly˺ elevated himself in the land and divided its people into ˹subservient˺ groups, one of which he persecuted, slaughtering their sons and keeping their women. He was truly one of the corruptors.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.

— Saheeh International

But it was Our Will to favour those who were oppressed in the land, making them models ˹of faith˺ as well as successors;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors

— Saheeh International

and to establish them in the land; and through them show Pharaoh, Hamân,1 and their soldiers ˹the fulfilment of˺ what they feared.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Hāmān and their soldiers through them1 that which they had feared.

— Saheeh International

We inspired the mother of Moses: “Nurse him, but when you fear for him, put him then into the river, and do not fear or grieve. We will certainly return him to you, and make him one of the messengers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."

— Saheeh International

ﭿ

And ˹it so happened that˺ Pharaoh’s people picked him up, only to become their enemy and source of grief. Surely Pharaoh, Hamân, and their soldiers were sinful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Hāmān and their soldiers were deliberate sinners.

— Saheeh International

Pharaoh’s wife said ˹to him˺, “˹This baby is˺ a source of joy for me and you. Do not kill him. Perhaps he may be useful to us or we may adopt him as a son.” They were unaware ˹of what was to come˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye [i.e., pleasure] for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not.1

— Saheeh International

And the heart of Moses’ mother ached so much that she almost gave away his identity, had We not reassured her heart in order for her to have faith ˹in Allah’s promise˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.

— Saheeh International

And she said to his sister, “Keep track of him!” So she watched him from a distance, while they were unaware.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds