Mode

Yet they have taken besides Him gods who cannot create anything but are themselves created. Nor can they protect or benefit themselves. Nor can they control life, death, or resurrection.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection.

— Saheeh International

The disbelievers say, “This ˹Quran˺ is nothing but a fabrication which he1 made up with the help of others.” Their claim is totally unjustified and untrue!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who disbelieve say, "This [Qur’ān] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.

— Saheeh International

ﭿ

And they say, “˹These revelations are only˺ ancient fables which he has had written down, and they are rehearsed to him morning and evening.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “This ˹Quran˺ has been revealed by the One Who knows the secrets of the heavens and the earth. Surely He is All-Forgiving, Most Merciful.”1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."

— Saheeh International

And they say ˹mockingly˺, “What kind of messenger is this who eats food and goes about in market-places ˹for a living˺? If only an angel had been sent down with him to be his co-warner,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?

— Saheeh International

or a treasure had been cast down to him, or he had had a garden from which he may eat!” And the wrongdoers say ˹to the believers˺, “You are only following a bewitched man.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."

— Saheeh International

See ˹O Prophet˺ how they call you names!1 So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Look how they strike for you comparisons;1 but they have strayed, so they cannot [find] a way.

— Saheeh International

Blessed is the One Who—if He wills—can give you far better than ˹all˺ that: gardens under which rivers flow, and palaces as well.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.

— Saheeh International

In fact, they deny the Hour.1 And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.

— Saheeh International

Once it sees them from a distance, they will hear it fuming and growling.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.

— Saheeh International

And when they are tossed into a narrow place inside ˹Hell˺, chained together, then and there they will cry out for ˹instant˺ destruction.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds