Mode

Those who do not expect to meet Us say, “If only the angels were sent down to us, or we could see our Lord!” They have certainly been carried away by their arrogance and have entirely exceeded all limits.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who do not expect the meeting with Us say, "Why were not angels sent down to us, or [why] do we [not] see our Lord?" They have certainly become arrogant within themselves1 and [become] insolent with great insolence.

— Saheeh International

˹But˺ on the Day they will see the angels, there will be no good news for the wicked, who will cry, “Keep away! Away ˹from us˺!”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The day they see the angels1 - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."2

— Saheeh International

Then We will turn to whatever ˹good˺ deeds they did, reducing them to scattered dust.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will approach [i.e., regard]1 what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

— Saheeh International

ﭿ

˹But˺ on that Day the residents of Paradise will have the best settlement and the finest place to rest.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.

— Saheeh International

˹Watch for˺ the Day the heavens will burst with clouds, and the angels will be sent down in successive ranks.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds,1 and the angels will be sent down in successive descent.

— Saheeh International

True authority on that Day will belong ˹only˺ to the Most Compassionate.1 And it will be a hard day for the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.

— Saheeh International

And ˹beware of˺ the Day the wrongdoer will bite his nails ˹in regret˺ and say, “Oh! I wish I had followed the Way along with the Messenger!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way.1

— Saheeh International

Woe to me! I wish I had never taken so-and-so as a close friend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Oh, woe to me! I wish I had not taken that one1 as a friend.

— Saheeh International

It was he who truly made me stray from the Reminder after it had reached me.” And Satan has always betrayed humanity.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He led me away from the remembrance1 after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."2

— Saheeh International

The Messenger has cried, “O my Lord! My people have indeed received this Quran with neglect.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur’ān as [a thing] abandoned."1

— Saheeh International

Similarly, We made enemies for every prophet from among the wicked, but sufficient is your Lord as a Guide and Helper.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds