Mode

When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back

— Saheeh International

so I may do good in what I left behind.” Never! It is only a ˹useless˺ appeal they make. And there is a barrier behind them until the Day they are resurrected.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That I might do righteousness in that which I left behind."1 No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.

— Saheeh International

Then, when the Trumpet will be blown,1 there will be no kinship between them on that Day, nor will they ˹even care to˺ ask about one another.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.

— Saheeh International

As for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, it is they who will be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.

— Saheeh International

ﯿ

But those whose scale is light, they will have doomed themselves, staying in Hell forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

— Saheeh International

The Fire will burn their faces, leaving them deformed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.1

— Saheeh International

˹It will be said,˺ “Were My revelations not recited to you, but you used to deny them?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

— Saheeh International

They will cry, “Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

— Saheeh International

Our Lord! Take us out of this ˹Fire˺. Then if we ever return ˹to denial˺, we will truly be wrongdoers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

— Saheeh International

Allah will respond, “Be despised in there! Do not ˹ever˺ plead with Me ˹again˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.

— Saheeh International

ﭿ

Indeed, there was a group of My servants who used to pray, ‘Our Lord! We have believed, so forgive us and have mercy on us, for You are the best of those who show mercy,’

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds