Mode

When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when you recite the Qur’ān, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].

— Saheeh International

He certainly has no authority over those who believe and put their trust in their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.

— Saheeh International

His authority is only over those who take him as a patron and who—under his influence—associate ˹others˺ with Allah ˹in worship˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah.

— Saheeh International

When We replace a verse with another1—and Allah knows best what He reveals—they say, “You ˹Muḥammad˺ are just a fabricator.” In fact, most of them do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when We substitute a verse in place of a verse - and Allah is most knowing of what He sends down - they say, "You, [O Muḥammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.

— Saheeh International

Say, “The holy spirit1 has brought it down from your Lord with the truth to reassure the believers, and as a guide and good news for those who submit ˹to Allah˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."

— Saheeh International

And We surely know that they say, “No one is teaching him except a human.” But the man they refer to speaks a foreign tongue, whereas this ˹Quran˺ is ˹in˺ eloquent Arabic.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (ﷺ)]." The tongue of the one they refer to is foreign,1 and this [recitation, i.e., Qur’ān] is [in] a clear Arabic language.

— Saheeh International

Surely those who do not believe in Allah’s revelations will never be guided by Allah, and they will suffer a painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment.

— Saheeh International

No one fabricates lies except those who disbelieve in Allah’s revelations, and it is they who are the ˹true˺ liars.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars.

— Saheeh International

ﭿ

Whoever disbelieves in Allah after their belief—not those who are forced while their hearts are firm in faith,1 but those who embrace disbelief wholeheartedly—they will be condemned by Allah and suffer a tremendous punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever disbelieves in [i.e., denies] Allah after his belief...1 except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment;

— Saheeh International

This is because they prefer the life of this world over the Hereafter. Surely Allah never guides those who ˹choose to˺ disbelieve.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.

— Saheeh International

They are the ones whose hearts, ears, and eyes are sealed by Allah, and it is they who are ˹truly˺ heedless.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds