Mode

ﭿ

Why should we not put our trust in Allah, when He has truly guided us to ˹the very best of˺ ways? Indeed, we will patiently endure whatever harm you may cause us. And in Allah let the faithful put their trust.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely."

— Saheeh International

The disbelievers then threatened their messengers, “We will certainly expel you from our land, unless you return to our faith.” So their Lord revealed to them, “We will surely destroy the wrongdoers,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers.

— Saheeh International

and make you reside in the land after them. This is for whoever is in awe of standing before Me and fears My warning.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position1 and fears My threat."

— Saheeh International

And both sides called for judgment, so every stubborn tyrant was doomed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they requested decision [i.e., victory from Allah], and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant.

— Saheeh International

Awaiting them is Hell, and they will be left to drink oozing pus,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Before him1 is Hell, and he will be given a drink of purulent water.2

— Saheeh International

which they will sip with difficulty, and can hardly swallow. Death will overwhelm them from every side, yet they will not ˹be able to˺ die. Awaiting them still is harsher torment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.

— Saheeh International

The parable of the deeds of those who disbelieve in their Lord is that of ashes fiercely blown away by wind on a stormy day. They will gain nothing from what they have earned. That is ˹truly˺ the farthest one can stray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

— Saheeh International

Have you not seen that Allah created the heavens and the earth for a reason? If He wills, He can eliminate you and produce a new creation.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have you not seen [i.e., considered] that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.

— Saheeh International

And that is not difficult for Allah ˹at all˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that is not difficult for Allah.

— Saheeh International

ﭿ

They will all appear before Allah, and the lowly ˹followers˺ will appeal to the arrogant ˹leaders˺, “We were your ˹dedicated˺ followers, so will you ˹then˺ protect us from Allah’s torment in any way?” They will reply, “Had Allah guided us, we would have guided you. ˹Now˺ it is all the same for us whether we suffer patiently or impatiently, there is no escape for us.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."

— Saheeh International

And Satan will say ˹to his followers˺ after the judgment has been passed, “Indeed, Allah has made you a true promise. I too made you a promise, but I failed you. I did not have any authority over you. I only called you, and you responded to me. So do not blame me; blame yourselves. I cannot save you, nor can you save me. Indeed, I denounce your previous association of me with Allah ˹in loyalty˺. Surely the wrongdoers will suffer a painful punishment.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before.1 Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds