Mode

For them is punishment in this worldly life, but the punishment of the Hereafter is truly far worse. And none can shield them from Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.

— Saheeh International

The description of the Paradise promised to the righteous is that under it rivers flow; eternal is its fruit as well as its shade. That is the ˹ultimate˺ outcome for the righteous. But the outcome for the disbelievers is the Fire!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

— Saheeh International

ﭿ

˹The believers among˺ those who were given the Scripture rejoice at what has been revealed to you ˹O Prophet˺, while some ˹disbelieving˺ factions deny a portion of it. Say, “I have only been commanded to worship Allah, associating none with Him ˹in worship˺. To Him I invite ˹all˺, and to Him is my return.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muḥammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Qur’ān]. Say, "I have only been commanded to worship Allah and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return."

— Saheeh International

And so We have revealed it as an authority in Arabic. And if you were to follow their desires after ˹all˺ the knowledge that has come to you, there would be none to protect or shield you from Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And thus We have revealed it as an Arabic legislation.1 And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allah any ally or any protector.

— Saheeh International

We have certainly sent messengers before you ˹O Prophet˺ and blessed them with wives and offspring. It was not for any messenger to bring a sign without Allah’s permission. Every destined matter has a ˹set˺ time.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allah. For every term is a decree.

— Saheeh International

Allah eliminates and confirms what He wills, and with Him is the Master Record.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah eliminates what He wills or confirms, and with Him is the Mother of the Book.1

— Saheeh International

Whether We show you ˹O Prophet˺ some of what We threaten them with, or cause you to die ˹before that˺, your duty is only to deliver ˹the message˺. Judgment is for Us.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account.

— Saheeh International

ﯿ

Do they not see that We gradually reduce their land from its borders? Allah decides—none can reverse His decision. And He is swift in reckoning.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders?1 And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account.

— Saheeh International

Those ˹disbelievers˺ before them ˹secretly˺ planned, but Allah has the ultimate plan. He knows what every soul commits. And the disbelievers will soon know who will have the ultimate outcome.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home.

— Saheeh International

The disbelievers say, “You ˹Muḥammad˺ are no messenger.” Say, ˹O Prophet,˺ “Allah is sufficient as a Witness between me and you, as is whoever has knowledge of the Scripture.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muḥammad], "Sufficient is Allah as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture."1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds