Mode

Has your Lord favoured you ˹pagans˺ with sons and taken angels as ˹His˺ daughters?1 You are truly making an outrageous claim.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e., adopted] from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.

— Saheeh International

We have surely varied ˹the signs˺ in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly diversified [the contents] in this Qur’ān that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion.

— Saheeh International

ﭿ

Say, ˹O Prophet,˺ “Had there been other gods besides Him—as they claim—then they would have certainly sought a way to ˹challenge˺ the Lord of the Throne.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."1

— Saheeh International

Glorified and Highly Exalted is He above what they claim!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Exalted is He and high above what they say by great sublimity.

— Saheeh International

The seven heavens, the earth, and all those in them glorify Him. There is not a single thing that does not glorify His praises—but you ˹simply˺ cannot comprehend their glorification. He is indeed Most Forbearing, All-Forgiving.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing1 and Forgiving.

— Saheeh International

When you ˹O Prophet˺ recite the Quran, We put a hidden barrier between you and those who do not believe in the Hereafter.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you recite the Qur’ān, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.1

— Saheeh International

We have cast veils over their hearts—leaving them unable to comprehend it—and deafness in their ears. And when you mention your Lord alone in the Quran, they turn their backs in aversion.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur’ān, they turn back in aversion.

— Saheeh International

ﯿ

We know best how they listen to your recitation and what they say privately—when the wrongdoers say, “You would only be following a bewitched man.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."

— Saheeh International

See how they call you names ˹O Prophet˺!1 So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Look how they strike for you comparisons;1 but they have strayed, so they cannot [find] a way.

— Saheeh International

And they say ˹mockingly˺, “When we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Be you stones or iron1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds