Your Lord knows best what is within yourselves. If you are righteous, He is certainly All-Forgiving to those who ˹constantly˺ turn to Him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give to close relatives their due, as well as the poor and ˹needy˺ travellers. And do not spend wastefully.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if you must turn them down ˹because you lack the means to give˺—while hoping to receive your Lord’s bounty—then ˹at least˺ give them a kind word.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely your Lord gives abundant or limited provisions to whoever He wills. He is certainly All-Aware, All-Seeing of His servants.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely killing them is a heinous sin.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not go near adultery. It is truly a shameful deed and an evil way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not take a ˹human˺ life—made sacred by Allah—except with ˹legal˺ right.1 If anyone is killed unjustly, We have given their heirs2 the authority, but do not let them exceed limits in retaliation,3 for they are already supported ˹by law˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not come near the wealth of the orphan—unless intending to enhance it—until they attain maturity. Honour ˹your˺ pledges, for you will surely be accountable for them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give in full when you measure, and weigh with an even balance. That is fairest and best in the end.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran