Mode

It is lawful for you to hunt and eat seafood, as a provision for you and for travellers. But hunting on land is forbidden to you while on pilgrimage. Be mindful of Allah to Whom you all will be gathered.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers,1 but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of iḥrām. And fear Allah to whom you will be gathered.

— Saheeh International

ﭿ

Allah has made the Ka’bah—the Sacred House—a sanctuary of well-being for all people, along with the sacred months, the sacrificial animals, and the ˹offerings decorated with˺ garlands. All this so you may know that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and that He has ˹perfect˺ knowledge of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has made the Kaʿbah, the Sacred House, standing1 for the people and [has sanctified] the sacred months and the sacrificial animals and the garlands [by which they are identified]. That is so you may know that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth and that Allah is Knowing of all things.

— Saheeh International

Know that Allah is severe in punishment and that He is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Know that Allah is severe in penalty and that Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺. And Allah ˹fully˺ knows what you reveal and what you conceal.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal and whatever you conceal.

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Good and evil are not equal, though you may be dazzled by the abundance of evil. So be mindful of Allah, O  people of reason, so you may be successful.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful.

— Saheeh International

O believers! Do not ask about any matter which, if made clear to you, may disturb you. But if you inquire about what is being revealed in the Quran, it will be made clear to you. Allah has forgiven what was done ˹in the past˺.1 And Allah is All-Forgiving, Most Forbearing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Qur’ān is being revealed, they will be shown to you. Allah has pardoned it [i.e., that which is past]; and Allah is Forgiving and Forbearing.

— Saheeh International

Some people before you asked such questions then denied their answers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.1

— Saheeh International

ﯿ

Allah has never ordained the ˹so-called˺ baḥîrah, sâ'ibah, waṣîlah, and ḥâm camels.1 But the disbelievers2 just fabricate lies about Allah, and most of them lack understanding.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has not appointed [such innovations as] baḥīrah or sā’ibah or waṣīlah or ḥām.1 But those who disbelieve invent falsehood about Allah, and most of them do not reason.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds