Mode

When the sun is put out,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When the sun is wrapped up [in darkness]

— Saheeh International

and when the stars fall down,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the stars fall, dispersing,

— Saheeh International

and when the mountains are blown away,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the mountains are removed

— Saheeh International

and when pregnant camels are left untended,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when full-term she-camels1 are neglected

— Saheeh International

and when wild beasts are gathered together,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the wild beasts are gathered

— Saheeh International

and when the seas are set on fire,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the seas are filled with flame1

— Saheeh International

and when the souls ˹and their bodies˺ are paired ˹once more˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the souls are paired1

— Saheeh International

and when baby girls, buried alive, are asked

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the girl [who was] buried alive is asked

— Saheeh International

for what crime they were put to death,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For what sin she was killed

— Saheeh International

and when the records ˹of deeds˺ are laid open,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the pages1 are spread [i.e., made public]

— Saheeh International

and when the sky is stripped away,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the sky is stripped away

— Saheeh International

ﭿ

and when the Hellfire is fiercely flared up,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when Hellfire is set ablaze

— Saheeh International

and when Paradise is brought near—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when Paradise is brought near,

— Saheeh International

˹on that Day˺ each soul will know what ˹deeds˺ it has brought along.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

A soul will [then] know what it has brought [with it].1

— Saheeh International

I do swear by the receding stars

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So I swear by the retreating stars -

— Saheeh International

which travel and hide,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those that run [their courses] and disappear [i.e., set]

— Saheeh International

and the night as it falls

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And by the night as it closes in1

— Saheeh International

and the day as it breaks!1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And by the dawn when it breathes [i.e., stirs]

— Saheeh International

Indeed, this ˹Quran˺ is the Word of ˹Allah delivered by Gabriel,˺ a noble messenger-angel,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel]

— Saheeh International

full of power, held in honour by the Lord of the Throne,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

— Saheeh International

obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

— Saheeh International

And your fellow man1 is not insane.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And your companion [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is not [at all] mad.1

— Saheeh International

And he did see that ˹angel˺ on the clear horizon,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.1

— Saheeh International

and he does not withhold ˹what is revealed to him of˺ the unseen.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.1

— Saheeh International

And this ˹Quran˺ is not the word of an outcast devil.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it [i.e., the Qur’ān] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

— Saheeh International

So what ˹other˺ path would you take?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So where are you going?1

— Saheeh International

Surely this ˹Quran˺ is only a reminder to the whole world—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is not except a reminder to the worlds

— Saheeh International

to whoever of you wills to take the Straight Way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For whoever wills among you to take a right course.

— Saheeh International

But you cannot will ˹to do so˺, except by the Will of Allah, the Lord of all worlds.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds