Mode

He frowned and turned ˹his attention˺ away,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He [i.e., the Prophet (ﷺ) ] frowned and turned away

— Saheeh International

˹simply˺ because the blind man came to him ˹interrupting˺.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Because there came to him the blind man,1 [interrupting].

— Saheeh International

You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But what would make you perceive, [O Muḥammad], that perhaps he might be purified1

— Saheeh International

or he may be mindful, benefitting from the reminder.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or be reminded and the remembrance would benefit him?

— Saheeh International

As for the one who was indifferent,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for he who thinks himself without need,1

— Saheeh International

you gave him your ˹undivided˺ attention,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To him you give attention.

— Saheeh International

even though you are not to blame if he would not be purified.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And not upon you [is any blame] if he will not be purified.1

— Saheeh International

But as for the one who came to you, eager ˹to learn˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But as for he who came to you striving [for knowledge]

— Saheeh International

being in awe ˹of Allah˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

While he fears [Allah],

— Saheeh International

you were inattentive to him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

From him you are distracted.

— Saheeh International

But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;

— Saheeh International

ﭿ

So let whoever wills be mindful of it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So whoever wills may remember it.1

— Saheeh International

It is ˹written˺ on pages held in honour—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It is recorded] in honored sheets,

— Saheeh International

highly esteemed, purified—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Exalted and purified,

— Saheeh International

by the hands of angel-scribes,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Carried] by the hands of messenger-angels,

— Saheeh International

honourable and virtuous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Noble and dutiful.

— Saheeh International

Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Destroyed [i.e., cursed] is man;1 how disbelieving is he.

— Saheeh International

From what substance did He create them?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

From what thing [i.e., substance] did He create him?

— Saheeh International

He created them from a sperm-drop, and ordained their development.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

From a sperm-drop He created him and destined for him;1

— Saheeh International

Then He makes the way easy for them,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then He eased the way for him;1

— Saheeh International

then causes them to die and be buried.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then He causes his death and provides a grave for him.1

— Saheeh International

Then when He wills, He will resurrect them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then when He wills, He will resurrect him.

— Saheeh International

But no! They have failed to comply with what He ordered.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him.

— Saheeh International

Let people then consider their food:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then let mankind look at his food -

— Saheeh International

how We pour down rain in abundance

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How We poured down water in torrents,

— Saheeh International

and meticulously split the earth open ˹for sprouts˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],

— Saheeh International

causing grain to grow in it,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And caused to grow within it grain

— Saheeh International

as well as grapes and greens,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And grapes and herbage

— Saheeh International

and olives and palm trees,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And olive and palm trees

— Saheeh International

and dense orchards,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And gardens of dense shrubbery

— Saheeh International

and fruit and fodder—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And fruit and grass -

— Saheeh International

all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[As] enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.

— Saheeh International

Then, when the Deafening Blast1 comes to pass—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when there comes the Deafening Blast1

— Saheeh International

ﯿ

on that Day every person will flee from their own siblings,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On the Day a man will flee from his brother

— Saheeh International

and ˹even˺ their mother and father,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And his mother and his father

— Saheeh International

and ˹even˺ their spouse and children.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And his wife and his children,

— Saheeh International

For then everyone will have enough concern of their own.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For every man, that Day, will be a matter adequate for him.1

— Saheeh International

On that Day ˹some˺ faces will be bright,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Some] faces, that Day, will be bright -

— Saheeh International

laughing and rejoicing,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Laughing, rejoicing at good news.

— Saheeh International

while ˹other˺ faces will be dusty,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [other] faces, that Day, will have upon them dust.

— Saheeh International

cast in gloom—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Blackness will cover them.

— Saheeh International

those are the disbelievers, the ˹wicked˺ sinners.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the disbelievers, the wicked ones.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds