Mode

By those ˹angels˺ lined up in ranks,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By those [angels] lined up in rows

— Saheeh International

and those who diligently drive ˹the clouds˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who drive [the clouds]

— Saheeh International

and those who recite the Reminder!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who recite the message,1

— Saheeh International

Surely your God is One!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, your God is One,

— Saheeh International

˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, and the Lord of all points of sunrise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.1

— Saheeh International

Indeed, We have adorned the lowest heaven with the stars for decoration

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

— Saheeh International

and ˹for˺ protection from every rebellious devil.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And as protection against every rebellious devil

— Saheeh International

They cannot listen to the highest assembly ˹of angels˺ for they are pelted from every side,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,1

— Saheeh International

ﭿ

˹fiercely˺ driven away. And they will suffer an everlasting torment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Repelled; and for them is a constant punishment,

— Saheeh International

But whoever manages to stealthily eavesdrop is ˹instantly˺ pursued by a piercing flare.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].

— Saheeh International

So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation?1 Indeed, We created them from a sticky clay.2

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.

— Saheeh International

In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But you wonder, while they mock,

— Saheeh International

When they are reminded, they are never mindful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when they are reminded, they remember not.

— Saheeh International

And whenever they see a sign, they make fun of it,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when they see a sign, they ridicule.

— Saheeh International

saying, “This is nothing but pure magic.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And say, "This is not but obvious magic.

— Saheeh International

When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

— Saheeh International

And our forefathers as well?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And our forefathers [as well]?"

— Saheeh International

Say, “Yes! And you will be fully humbled.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

— Saheeh International

It will only take one Blast,1 then at once they will see ˹it all˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will be only one shout, and at once they will be observing.

— Saheeh International

They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

— Saheeh International

˹They will be told,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision which you used to deny.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

— Saheeh International

˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds,1 and what they used to worship

— Saheeh International

ﯿ

instead of Allah, then lead them ˹all˺ to the path of Hell.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire

— Saheeh International

And detain them, for they must be questioned.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And stop them; indeed, they are to be questioned."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds