Mode

a fitting reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

An appropriate recompense.1

— Saheeh International

For they never expected any reckoning,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, they were not expecting an account

— Saheeh International

and totally rejected Our signs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And denied Our verses with [emphatic] denial.

— Saheeh International

And We have everything recorded precisely.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But all things We have enumerated in writing.

— Saheeh International

˹So the deniers will be told,˺ “Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."1

— Saheeh International

Indeed, the righteous will have salvation—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, for the righteous is attainment1 -

— Saheeh International

Gardens, vineyards,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Gardens and grapevines.

— Saheeh International

and full-bosomed maidens of equal age,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And full-breasted [companions] of equal age.

— Saheeh International

and full cups ˹of pure wine˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And a full cup.1

— Saheeh International

never to hear any idle talk or lying therein—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No ill speech will they hear therein or any falsehood -

— Saheeh International

a ˹fitting˺ reward as a generous gift from your Lord,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds