Mode

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

To Him belong the ships with raised sails, sailing through the seas like mountains.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

ﭿ

Every being on earth is bound to perish.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Everyone upon it [i.e., the earth] will perish,

— Saheeh International

Only your Lord Himself,1 full of Majesty and Honour, will remain ˹forever˺.2

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there will remain the Face1 of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

All those in the heavens and the earth are dependent on Him. Day in and day out He has something to bring about.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is in [i.e., bringing about] a matter.1

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

We will soon attend to you ˹for judgment˺, O  two multitudes ˹of jinn and humans˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We will attend to you, O prominent beings.1

— Saheeh International

Then which of your Lord’s favours will you both deny?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So which of the favors of your Lord would you deny?

— Saheeh International

O  assembly of jinn and humans! If you can penetrate beyond the realms of the heavens and the earth, then do so. ˹But˺ you cannot do that without ˹Our˺ authority.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds